Accéder au contrôle et à l'optimisation de votre traduction de sites Web avec MotionPoint

Découvrez une solution clé en main capable de créer un site Web localisé qui soutiendra votre activité internationale, tout en vous fournissant le contrôle et la performance désirés.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

05 juin 2018

LECTURE 3 MIN

Vos clients comptent sur votre site Web pour trouver des informations sur votre entreprise ou pour découvrir votre entreprise. Et lorsque vous vous développez sur de nouveaux marchés, il convient de le traduire dans les langues que vos audiences espèrent et désirent.

Pour cela, il faut trouver un équilibre entre la gestion des éléments localisés les plus importants du site et l'optimisation de votre site pour vos nouveaux marchés. Un partenaire avisé comme MotionPoint répond à cette question.

Contrôler les leviers stratégiques

Elaborer un site localisé multilingue peut être un projet intimidant, mais avec le bon partenaire, il est possible de fluidifier le processus et d'épargner des tâches supplémentaires à vos équipes internes, tout en vous accordant le contrôle éditorial que vous souhaitez.

En construisant votre site localisé, vous apprendrez la « règle du 80/20 » qui s'applique à la traduction. Environ 80 % de votre contenu traduit doit refléter le contenu de votre site d'origine afin de renforcer la cohérence mondiale en termes de marque et de ton. L'essentiel de votre contenu institutionnel clé doit être mis à disposition des clients internationaux et doit être identique sur tous les marchés.

Les 20 % restants sont consacrés au contenu personnalisé qui correspondra spécifiquement à un marché. Par exemple, vous voudrez peut-être...

  • Présenter des tarifs dans les devises locales
  • Montrer des produits particuliers disponibles dans une région
  • Utiliser une phrase ou une référence culturelle locale
  • Présenter des offres promotionnelles pour des marchés spécifiques

MotionPoint peut répondre à ces demandes, avec très peu d'efforts (voire aucun) de la part de vos équipes. Nous intégrons la technologie EasyLink à vos sites localisés, ce qui permet d'accueillir les nouveaux visiteurs dans la langue qu'ils sont censés préférer.

Notre approche de traduction proxy clé en main offre aussi des méthodes de gestion des flux opérationnels et des contenus qui garantissent la qualité et la cohérence de n'importe quel contenu traduit. Elles réduisent également la complexité opérationnelle et technique.

Et nos équipes travaillent volontiers avec vos équipes afin que vous ayez toute la confiance et les garanties nécessaires pour garder la main sur la traduction et les décisions éditoriales, tout au long du projet.

Optimiser pour les marchés internationaux

Bien sûr, un contenu parfaitement traduit ne suffit pas. Vous avez besoin de créer une expérience dynamique et immersive qui soutienne l'intégralité du parcours du client et qui donne un sentiment chaleureux et valorisant au public international.

Les équipes de MotionPoint peuvent vous aider à optimiser votre site pour les moteurs de recherche, en s'assurant que les nouveaux clients potentiels sur les marchés internationaux puissent vous trouver, même s'ils vous cherchent dans leur langue.

Nos linguistes maîtrisent le SEO et notre technologie prend en charge la traduction de tous les contenus « invisibles » stratégiques sur votre site, comme les métadonnées, les plans de site et les mots clés, afin que les moteurs de recherche régionaux ou mondiaux puissent facilement trouver votre site.

Une fois que les clients vous ont trouvé, vous devez vous assurer qu'ils bénéficient de l'expérience utilisateur la plus pertinente et la plus authentique possible. Une expérience positive dans la langue locale améliore la probabilité que vos nouveaux clients restent sur le site, trouvent le contenu qu'ils recherchent et enfin, qu'ils effectuent une conversion.

Vous avez besoin de créer une expérience dynamique et immersive qui soutienne l'intégralité du parcours du client et qui donne un sentiment chaleureux et valorisant au public international.

Nos experts peuvent vous aider à construire un site multilingue qui proposera une expérience entièrement traduite. Notre technologie avancée assurera la cohérence avec votre site principal et identifiera les changements pour vos nouveaux marchés mondiaux.

La solution de MotionPoint détecte aussi automatiquement un nouveau contenu sur votre site d'origine, le met en attente de traduction et le publie dans un délai d'un jour ouvrable. Si vos équipes internes ont besoin d'adapter un contenu pour un événement ou un comportement local, nous pouvons facilement accéder à leur demande.

Conclusion

L'approche de traduction éprouvée de MotionPoint garantit que vos précieux clients internationaux puissent voir et ressentir votre engagement sur leurs marchés et que vos sites Web multilingues fonctionnent comme vous le souhaitez.

Grâce à l'intelligence de l'équilibre entre contrôle et optimisation, votre entreprise peut proposer l'expérience numérique multilingue qu'attendent et méritent vos clients internationaux.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

05 juin 2018

LECTURE 3 MIN