Temps de lecture : 3 mn(s) | Reagan Evans | 11 septembre 2017 |
Il est tout à fait légitime que les clients internationaux espèrent avoir accès à des contenus dans leur langue préférée, notamment sur Internet. Si vous tentez de les attirer avec un site Web uniquement en anglais, ils risquent d'abord de ne pas trouver votre site, et ensuite de le quitter.
Il n'existe pas de raison valable de ne pas traduire votre site Web et au moins trois bonnes raisons de le faire :
Penchons-nous de plus près sur ces différents points.
Avant tout, les sites Web traduits proposent des expériences client authentiques, persuasives et sont indispensables à toutes les marques. Mais ils jouent également un rôle fonctionnel de SEO. Les moteurs de recherche internationaux, comme les versions internationales de Google ou régionales pour la Chine, la Russie et d'autres, référencent les sites Web plus haut dans les résultats organiques lorsqu'ils sont disponibles dans les langues locales préférées.
Pourquoi ? Les clients internationaux recherchent en général des résultats sur le Web dans leur langue et non en anglais. Les sites uniquement en anglais tombent dans les oubliettes de ces résultats de recherche. Et même si les sites Web traduits se classent largement mieux au niveau des résultats de recherche, ils n'en restent pas moins largement perfectibles.
Si vous recherchez une solution de traduction de sites Web, privilégiez celles qui s'appuient sur les meilleures pratiques en matière de SEO international.
Un site Web traduit dans son intégralité qui est optimisé pour le SEO international sera largement mieux référencé au niveau des recherches organiques. Ceci est particulièrement important lors de l'arrivée sur un nouveau marché et pour développer la notoriété de la marque.
Si vous recherchez une solution de traduction de sites Web, privilégiez celles qui s'appuient sur les meilleures pratiques en matière de SEO international, comme :
Localiser les contenus cachés utiles en matière de SEO améliore la page de résultat d'un moteur de recherche (SERP) sur les marchés internationaux.
Cet attribut utilisé pour les sites Web vous donne la garantie que votre site traduit apparaît dans les résultats de recherche associés à la langue.
Elle détermine si les visiteurs de votre site en anglais préfèrent une autre langue et les invite à visiter votre site traduit.
Les clients internationaux qui ne peuvent pas lire votre site n'achèteront pas. Voilà pourquoi il est si important de disposer d'un site Web traduit pour vos activités internationales.
Mais vous pouvez améliorer encore le niveau de conversion en vous appuyant sur les localisations, qui utilisent des termes et des phrases efficaces au niveau local, en lien avec les coutumes, la culture et les habitudes d'achat locales. Ces traductions « qui utilisent la langue locale » participent à la crédibilité de la marque, développent la confiance et améliorent les conversions.
Les clients internationaux qui ne peuvent pas lire votre site n'achèteront pas. Vous devez répondre à ces besoins avec un site Web traduit.
Ces conversions ne se limitent pas aux transactions sur le site. Même les sites non transactionnels en retirent des bénéfices sous la forme par exemple de téléchargements d'informations sur les produits ou de formulaires de contact remplis. Ces actions se traduisent ensuite par des visites en magasin, des appels auprès des représentants commerciaux et d'autres opportunités commerciales directes. Les meilleurs prestataires de traduction de sites Web proposent des opportunités de localisation extrêmement performantes.
S'ils ont le choix, les clients préféreront toujours acheter auprès d'une marque qui les valorise. Offrir une expérience client localisée qui soit aussi crédible, persuasive et authentique que celle du marché principal d'origine témoigne de votre engagement sur les marchés mondiaux, et que vous n'êtes pas seulement là par opportunisme.
Les prestataires compétents sont capables de proposer des sites internationaux traduits qui sont aussi crédibles et persuasifs que votre site Web d'origine.
Vous devez vous montrer flexible en vous adaptant rapidement aux attentes spécifiques des marchés locaux, tout en préservant la personnalité et l'intégrité qui identifient votre marque. C'est un équilibre fragile à préserver, notamment si vous songez à gérer les traductions de votre site Web en interne.
Mais les meilleurs prestataires sont capables de produire des traductions humaines précises et nuancées qui restent étroitement associées aux normes culturelles et aux préférences des clients, en constante évolution.
SI vous souhaitez réussir sur les marchés internationaux, la traduction de sites Web est la méthode idéale pour que les clients locaux trouvent, reviennent et achètent sur votre site Web. De plus, elle montre que votre marque se soucie des clients internationaux.
Trouver une solution de traduction de sites Web qui va vous aider à mettre en œuvre ces meilleures pratiques en faveur du client va booster vos efforts de croissance mondiale, à court comme à long terme.