Temps de lecture : 9 mn(s) | Evan Kramer | 04 avril 2023 |
La langue renforce les échanges humains et forge notre quotidien de manière conséquente, aussi bien dans le monde réel que sur Internet. Sur le marché mondial, les clients font beaucoup plus confiance et passent plus de temps sur des sites qui « parlent leur langue », au sens littéral du terme.
Yet many major companies are just now beginning to appreciate the vital role language and website translation play for online global customers. Not only does it govern our online conversations and behavior, but it also limits what information we access.
Les clients font beaucoup plus confiance et passent plus de temps sur des sites qui « parlent leur langue », au sens littéral du terme.
Twenty years ago, researchers determined that about 80% of the Internet’s content was published in English—not surprising, given that the Internet was initially developed in the U.S. and UK, and was rapidly adopted in those countries.
Désormais, si elles souhaitent avoir accès à une clientèle internationale, les entreprises ne peuvent plus se contenter de sites Web uniquement en anglais. Internet et le monde ont radicalement changé depuis le milieu des années 90. Pour rester compétitives, les entreprises doivent suivre cette évolution.
January 1, 1983 is considered the official birthday of the internet. Since then, a lot has changed. The Internet's expansion into a global communication landscape was expeditious. In 1993, after 10 years of existence, it only communicated 1% of the information flowing through two-way telecommunications networks. That shot up to 51% by 2000, and more than 97% by 2007.
Here are some of the ways the internet was able to expand into a global communication tool:
Though everyone around the world started to use the internet to interact, buy and sell goods, and develop professionally, the issue of language and communication barriers became evident. But if the whole internet were to choose one language, what would it be?
By definition, a lingua franca is a language used to communicate between groups of people who all speak different languages. It is considered the most efficient way to get information across to multilingual audiences. In the case of the internet, it would be the "most common" language utilized by web creators and businesses.
Le spectaculaire développement de l'accès à Internet au cours de la dernière décennie a grandement influencé le contenu en ligne. The number of Internet users worldwide is around 5 billion, up nearly ~126.24% from the 2.21 billion users reported in 2015. L'essentiel de cette progression concerne les marchés émergents, où l'anglais est souvent la deuxième ou la troisième langue (lorsqu'elle est usitée).
Between the mid-90s and mid-2000s, English-language content dropped from 80% to about 45% of total online content, with some experts placing it at less than 40%. This trend was fueled by the global adoption of mobile and smartphone technology, and the emergence of social media. Chinese became the second-most common language used online, increasing by a staggering 2,227% since 2000.
Currently, English still holds the first place slot with 58.8% of Internet use. Russian is in second at 5.3%. Spanish represents a close third, with French trailing right behind in fourth.
China and India currently lead the world in Internet and social media usage. By 2023, nearly half of China's population will be using social networks. La Chine parle peu l'anglais et en Inde, près de 90 % des habitants ne parlent pas anglais.
Studies suggest that about half of all Twitter posts are written in languages other than English—with Japanese, Spanish, Portuguese and Indonesian consumers being most active.
[insert YouTube video: https://youtu.be/bVeAN8h40Q4]
Ce paysage linguistique toujours changeant a un impact important sur l'activité mondiale en ligne. Selon une étude de 2006 réalisée par Common Sense Advisory, 73 % des personnes interrogées étaient davantage susceptibles d'acheter sur un site rédigé dans leur langue maternelle. Eight years later, the group conducted a larger-scale study. La demande des consommateurs a augmenté à hauteur de 75 %.
L'étude de 2014 indiquait que près de 60 % des personnes interrogées, soit « passaient plus de temps sur des sites dans leur langue maternelle (par rapport à des sites en anglais), soit boycottaient simplement les URL en anglais. » De plus, les clients internationaux exprimaient une volonté de payer plus cher des articles si les informations descriptives étaient dans leur langue maternelle.
By translating and localizing your business’ website to accommodate certain markets, you open yourself up to some great benefits:
The takeaway is clear: English hasn’t been the lingua franca of the Internet for many years—and as Internet adoption continues to grow worldwide, content in languages other than English will become increasingly vital for business.
Pour rester compétitives à l'échelon mondial, les entreprises dans tous les secteurs doivent proposer des expériences en ligne qui soient localisées, traduites et accessibles pour les clients locaux sur le dispositif de leur choix. Website translation is becoming a must for businesses who want to grow and remain relevant. Prendre en compte ces meilleures pratiques est essentiel pour réussir au niveau international.