Passer d'une agence traditionnelle à une solution de traduction de sites Web basée sur la technologie

Les agences traditionnelles proposent des traductions de sites Web inefficaces, risquées et coûteuses. Mais il est très facile d'adopter une approche plus évoluée, basée sur la technologie.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

09 novembre 2017

LECTURE 3 MIN

En matière de traduction de sites Web, choisir le bon partenaire est essentiel. De nombreuses entreprises hésitent à délaisser leurs agences de traduction habituelles même si cette décision a pour conséquences :

  • Des efforts supplémentaires pour vos équipes en interne
  • Des processus pouvant provoquer des erreurs
  • Des retards de mise sur le marché
  • Des coûts supplémentaires inattendus

Heureusement, il est plus simple et plus rentable que vous l'imaginez de s'adresser à un prestataire spécialisé dans les technologies offrant des solutions de traduction efficaces, évoluées et rapides.

Découvrons ce que cela signifie pour votre entreprise.

Un changement plus simple que vous le pensez

Travailler avec un prestataire spécialisé dans la traduction de sites Web est un avantage, mais de nombreuses entreprises hésitent à le faire parce qu'elles cèdent aux mythes bien connus affectant les agences numériques :

Mythe : traduire un site Web est un projet compliqué et coûteux, quelle que soit l'agence sollicitée.

Réalité : en fait, il est plus simple et économique d'utiliser une agence numérique. Les agences traditionnelles ne peuvent pas faire face aux complexités techniques de la traduction de sites Web. Elles n'ont pas été formées pour ça. Ainsi, vos équipes internes subiront les coûts et les efforts associés à la gestion de projet et au développement technique.

Mythe : il est plus sûr de faire confiance au prestataire que vous connaissez.

Réalité : il est naturel de se sentir proche de votre partenaire de traduction habituel, mais vos objectifs comptables exigent une stratégie tournée davantage vers le numérique et une maîtrise des capacités techniques, que ce partenaire ne peut fournir.

Mythe : il est trop difficile de changer de prestataire de traduction.

Réalité : c'est plus simple que vous l'imaginez. Grâce à la bonne agence numérique de traduction de sites Web, vous accéderez rapidement ou même plus rapidement au marché ; pour certaines agences, en seulement 30 jours.

Mythe : les prestataires axés sur le numérique et les agences traditionnelles offrent les mêmes services.

Réalité : les meilleures agences numériques proposent des solutions clé en main. Vous confiez l'ensemble du projet à l'agence et elle s'occupe de tout, ce qui permet à vos équipes de se consacrer à ce qui compte : les résultats financiers.

Ne cédez pas à ces mythes. Les agences numériques simplifient la traduction de sites Web. A terme, ce partenaire vous permettra de gagner du temps, des efforts et de l'argent.

Eliminer simplement les contraintes

Vous avez consenti un investissement significatif en créant le meilleur site Web possible pour votre marché principal. Il n'est pas nécessaire de reprendre ce processus lorsque vous lancez et gérez des sites localisés.

C'est tout le contraire des agences de traduction classiques parce qu'elles n'ont pas l'expertise technique pour faciliter ou automatiser le processus de traduction. Au contraire, elles s'appuient sur leurs clients qui doivent vérifier les flux de traduction, mobiliser leur personnel et subissent ainsi de coûteuses surcharges de travail.

Ce n'est pas de cette manière que doit fonctionner la traduction des sites Web.

Migration simple de la mémoire de traduction

Lorsque vous collaborez avec une agence numérique, vous pouvez facilement tirer parti et réutiliser toutes les traductions existantes créées par d'autres prestataires.

Ainsi, les meilleures d'entre elles facilitent la migration de vos contenus traduits existants, appelés mémoires de traduction, dans leurs systèmes. Cette base de données composée des traductions existantes réutilise automatiquement le contenu déjà traduit, sans coût supplémentaire. Ceci constitue un gain de temps.

Et puisque vous avez déjà payé pour ledit contenu, y compris dans le cas où la traduction a été réalisée par un autre prestataire, vous pouvez l'intégrer dans la mémoire de traduction. Ceci permet d'optimiser votre budget de traduction. Une traduction pour un seul paiement, quel que soit l'auteur de la traduction.

Optimisation de la traduction

Lorsque vous migrez en toute simplicité vers une solution technologique avancée dans le domaine de la traduction des sites Web, vous profitez d'autres avantages.

Par exemple, ces solutions vous permettent d'utiliser instantanément vos traductions existantes pour les supports multicanal afin de soutenir vos efforts en ligne et hors-ligne dans le domaine du marketing.

Grâce à la fourniture d'interfaces utilisateur ou d'API, vous avez accès à des solutions avancées pour accéder à votre mémoire de traduction quand vous le souhaitez pour localiser :

  • publication sur les médias sociaux
  • Les campagnes d'e-mailing
  • Les publicités numériques et imprimées
  • Les PDF de formation
  • Les supports de vente hors-ligne
  • Les éléments multimédia (vidéo, photos, etc.)

Le contenu déjà traduit est fourni sans coût supplémentaire. Le nouveau contenu est traduit en un jour ouvrable.

Prendre en compte la question du coût

En matière de traduction des sites Web, préserver une relation avec un partenaire historique présente un risque à long terme.

Les flux pénibles, lents et coûteux des agences classiques peuvent être à l'origine de pertes en termes de parts de marché et de chiffre d'affaires. Vos concurrents, qui utilisent peut-être une solution de traduction de sites Web techniquement avancée, bénéficieront d'avantages comme :

  • Accès rapide au marché
  • Mises à jour rapides des contenus
  • Mondialisation fluide de la marque grâce à une rotation rapide des traductions
  • Disponibilité idéale pendant les reconceptions ou lors des modifications de plateformes
  • Coûts réduits
  • Effort quasi nul en termes de lancement et de maintenance

Conclusion

Aujourd'hui, sur un marché mondial évoluant rapidement et constamment, seules les entreprises bénéficiant d'une exceptionnelle solution de traduction peuvent survivre.

Les meilleures agences de traduction utilisent des technologies de premier plan qui réduisent la complexité opérationnelle, recyclent intelligemment vos contenus déjà traduits et agissent simplement en parallèle de votre CMS et autres services tiers.

La transition est plus simple et plus intelligente que vous l'imaginez.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

09 novembre 2017

LECTURE 3 MIN