Temps de lecture : 3 mn(s) | Reagan Evans | 06 septembre 2017 |
Bien évaluer vos besoins au niveau d'un projet de traduction de sites Web est à la fois une science et un art. Du côté de la science, vous devez rassembler les besoins techniques et de contenus du projet, et comprendre les objectifs de votre activité. Voilà pour l'hémisphère gauche.
Mais l'hémisphère créatif du cerveau, le droit, ne doit pas pour autant en être oublié. Il vous demande de ne pas penser à vos besoins actuels en matière de contenus et de technologie, mais à vos besoins futurs. Ceux de la semaine prochaine. Et de l'an prochain. Et ceux qui se présenteront dans cinq ans.
Votre site Web est un élément qui vit et évolue en permanence. Vos besoins futurs en matière de technologie et de contenus seront sans doute différents de vos besoins actuels. Votre site Web multilingue doit être aussi souple que votre site principal sur votre marché de départ, et capable d'évoluer en même temps que votre entreprise.
Cela signifie qu'il doit pouvoir s'adapter à de nouvelles priorités, de nouveaux messages et de nouvelles technologies aussi rapidement et facilement que possible.
Vos sites Web traduits doivent s'adapter aux tendances locales d'achat, à l'image de votre site Web du marché principal.
Naturellement, la solution de traduction de sites Web que vous choisissez doit proposer des technologies qui vous permettent de lancer et d'exploiter un site multilingue au plus vite. Cette solution doit :
Mais votre solution de traduction de sites Web ne doit pas seulement répondre aux besoins à court terme de votre entreprise. Elle doit être suffisamment puissante et flexible pour s'adapter élégamment aux changements inévitables de vos contenus et de vos objectifs commerciaux.
Votre solution de traduction ne doit pas seulement répondre à vos besoins à court terme. Elle doit aussi prendre en compte vos objectifs à long terme.
Lors de la période suivant le lancement, à moyen terme, vous avez besoin d'une solution qui prend en charge les points suivants :
Pouvez-vous rapidement mettre à jour le contenu de votre site multilingue lorsque de nouveaux contenus sont publiés sur votre site principal ? Les délais de plusieurs semaines sont fréquents, mais inacceptables. Les livraisons des traductions d'environ un jour ouvrable font partie des meilleures pratiques.
Les dimensions de votre site Web vont croître dans les semaines et mois qui suivent. Avec quelle facilité votre technologie de traduction de sites Web vous permettra-t-elle d'ajouter de nouvelles pages, rubriques et autres contenus ?
Votre solution de traduction de sites Web peut-elle localiser des contenus pour les canaux numériques actuels et futurs ? (En incluant des réseaux sociaux populaires dans certaines régions, au-delà de Facebook, Instagram, etc.) Et qu'en est-il des contenus traduisibles dans les applications de sites Web utilisant JavaScript ou des codes qui n'existent pas encore ?
Votre entreprise va s'étendre pour desservir d'autres marchés dans le monde. Votre solution peut-elle facilement prendre en charge plus de sites Web multilingues, traduits dans une sélection encore plus importante de langues ?
Votre solution de traduction de sites Web doit aussi prendre en compte vos besoins et préoccupations à long terme. Au-delà des modifications de contenus et d'ampleur, votre site Web connaîtra sûrement d'importantes évolutions technologiques dans les années à venir, notamment :
Votre site peut même faire l'objet d'un changement de plateforme, migrant d'un système de gestion de site Web vers un autre. Ce n'est pas rien.
De bonnes solutions de traduction de sites Web sont compatibles avec les technologies de votre site Web, actuellement et à l'avenir.
Il existe très peu de solutions de traduction de sites Web qui sont capables de suivre ces types d'évolutions technologiques, petites ou grandes. Et il y en a encore moins qui peuvent gérer ces changements avec élégance et sans difficulté, sans nécessiter d'efforts ou d'intervention de votre part.
Prenez en compte les perturbations que ces modifications techniques peuvent créer pour votre site Web du marché principal. Ensuite, envisagez les défis exponentiels que ces évolutions vont créer pour vos sites multilingues internationaux. Assurez-vous de rechercher des solutions qui peuvent alléger ces fardeaux, et non les renforcer.
Rien n'est pire que perdre du chiffre d'affaires ou des opportunités sur les marchés internationaux en ligne, surtout lorsque ce sont vos propres « améliorations » de contenu ou de technologie qui finissent par perturber le fonctionnement de vos sites Web multilingues.
Lorsque vous étudiez les solutions de traduction de sites Web, ne pensez pas seulement à vos besoins à court terme. Pensez aux modifications technologiques naturelles (ou majeures) que vous apporterez à votre site dans les années à venir.
Recherchez des solutions clé en main capables de s'adapter facilement à ces modifications sans que vous ayez à renforcer votre équipe ou à changer certains de vos processus, notamment votre rythme de croissance sur les marchés internationaux et les technologies en ligne que vous souhaitez utiliser pour y arriver.