Temps de lecture : 13 mn(s) | Dominic Dithurbide | 24 janvier 2024 |
In the fast-paced realm of the digital era, content marketing has become a critical strategy for businesses aiming to connect with multilingual audiences. Unlike traditional marketing, content marketing focuses on creating and sharing valuable, relevant, and consistent content to attract and engage a clearly defined audience.
A business's website often serves as the first point of interaction with potential customers from different parts of the world. The ability of a website to communicate effectively with a new audience becomes paramount.
A global content marketing strategy is focused on creating and distributing valuable, relevant, and consistent content to attract and retain a clearly defined audience.
Unlike traditional marketing, which often interrupts the audience to get noticed, content marketing aims to deliver information that makes the consumer more intelligent. The essence of this strategy is the belief that if businesses deliver consistent, ongoing valuable information to buyers, they ultimately reward the company with their loyalty and business.
Your business likely puts out many different types of content for your audience. You may not realize how much of it could require localisation de contenu to reach more customers:
The primary objective of content marketing is to drive profitable customer action. Translating your website, though, has some crucial added benefits. Website translation and localization can increase search traffic by 47%, boost website visits by 70%, and increase conversion rates by 20%.
Further, it encompasses several other goals, such as:
The effectiveness of a business’s website in content marketing is significantly influenced by its design, usability, and content:
Thermon, a heating equipment manufacturer, needed to offer its website and technical documents in local languages to better serve its global customer base.
MotionPoint accurately translated Thermon's large number of technical documents and used a systematic process and toolset that enabled Thermon's field teams to easily participate in the translation review. MotionPoint a aussi lancé le site Web de la société en quatre langues et en seulement 90 jours. Conformément à une approche par étapes décidée par Thermon, MotionPoint a livré la traduction du site dans neuf nouvelles langues.
In Spring 2010, Urban Outfitters re-evaluated its European strategy. L'entreprise vend ses produits en Europe depuis plus de 15 ans, mais la croissance accélérée de la région a nécessité une nouvelle approche.
Through content marketing, Urban Outfitters developed a strong online European presence, driving web sales, boosting brand awareness and increasing in-store traffic.
These companies demonstrate how a well-designed website, coupled with a strategic approach to content and user experience, can significantly amplify a brand’s content marketing efforts.
Companies that have invested in Traduction de sites Web report a significant increase in market reach and a corresponding rise in customer base. For example, a report by CSA Research noted that Fortune 500 companies that increased their translation budget were 1.5 times more likely to experience an increase in revenue.
A business website is not just a digital brochure; it's a central hub for a brand's online presence and content marketing strategy. In many ways, a website acts as the cornerstone of content marketing efforts for several reasons:
When visitors see content in their native language, they are more likely to spend more time on the site, understand the offered products or services better, and feel a connection with the brand.
Providing content in a user's native language can build trust and credibility. Users often feel more confident in their interactions with a website if they know the company has tried to cater to their language preferences. A CSA study found that 72.4% of consumers said they would be more likely to buy a product with information in their own language.
While automated translation tools like Google Translate have become sophisticated, they still fall short in many aspects compared to professional translation services, like understanding cultural nuances, context, tone, brand voice, and technical and legal content.
Depending on your business' needs, you may be able to manually translate some marketing and web content yourself. However, when your company requires great quality, accuracy, and efficiency, "good enough" will not be good enough!
While translating and localizing content presents its challenges, they can be effectively managed through a combination of professional expertise, cultural understanding, and strategic planning. Learn about MotionPoint's expertise when it comes to website translation and content marketing. Reach out to us today.