Temps de lecture : 3 mn(s) | Reagan Evans | 15 janvier 2020 |
As your company expands to serve multilingual customers in untapped domestic or international markets, it shouldn’t overlook localizing a key component of its digital experience: secure portals for customers, business partners and employees.
These experiences help provide a fully localized UX that delivers long-term business benefits, from increased conversions and retention to improved relationships with international distributors and resellers.
But for your localized portals to successfully serve your business goals, they must deliver this translated content in ways that are absolutely seamless and instant to your global customers.
This is much harder than it sounds—especially for companies that want to take on this challenge using in-house resources or underqualified vendors.
Many companies consider using internal resources to translate their secure portal experiences, but soon determine that this approach requires far more effort and budget than expected. It also becomes more trouble than it's worth.
Since most in-house teams haven't managed complex portal translation projects, they often lean on manual or untested processes. This usually means they engage in an iterative process of:
This time-consuming process represents the workflow for localizing a single webpage within a portal. This process must then be used for every relevant page within the portal. And this workload—and need for additional in-house resources—naturally increases when the portal must be localized in more languages.
Exponentially complicating matters is the innovative (and complicated) interactive technologies most portals use for the UX. Reliably identifying translatable text within these complex applications and databases is practically impossible for in-house linguists. It's also beyond the capabilities of nearly all translation vendors, too.
Consider the questions your organization will face as it launches and continually operates multilingual portals:
In-house and vendor approaches that lean into inefficient manual processes and underdeveloped technologies lead to higher costs in the long run. Even when these costs aren't felt directly at first, they quickly grow when staff time and other intangibles are factored in.
When it comes to allocating budget for in-house portal translation, most stakeholders perceive the project as a single line item. This makes sense—after all, that’s how vendors submit their invoices. On imagine donc qu'un projet de traduction en interne peut être comptabilisé sous cette forme.
Mais la « traduction » va bien au-delà de la traduction. Des dizaines d'éléments contribuent à ces coûts, y compris des tâches dont peu de responsables ont conscience.
Au-delà du processus de traduction pure d'un contenu, le concept de « traduction » prend en compte le temps de travail du personnel, l'utilisation de la technologie, l'accès à des ressources spécialisées, etc.
Let’s examine just one of those elements mentioned above—technology usage:
Développer des solutions pour répondre à ces impératifs prend du temps et de l'attention, et un budget accru pour les nouvelles technologies.
Et même avec ces investissements, il est difficile de savoir si la solution sera efficace à long terme. Updates or changes to your portal's technology stack down the road often create unforeseen challenges and costs.
Remember, the actual task of translating digital text, images and other online elements represents only a sliver of the true cost of portal translation. Le budget doit aussi prendre en compte les technologies, la gestion intelligente de la traduction et la création d'un logiciel efficace pour vous permettre d'économiser de l'argent.
The best translation vendors specialize in the very complex process of portal translation. They provide these capabilities and more, eliminating the need for in-house teams (and the costs associated with building those teams).
Look for solutions that combine the best translations with leading technologies that eliminate effort, minimize costs and accelerate speed to market.
N'oubliez pas : vous ne devez pas payer pour la simple traduction de mots. You should be paying for excellent portal translation management technology, turn-key convenience and more.