Un aspect technique : pourquoi l'approche par serveur mandataire est idéale pour la traduction de sites Web

Voici ce que les responsables informatiques et du développement des entreprises devraient rechercher dans une solution moderne basée sur un serveur mandataire et pourquoi les autres approches ne sont pas à la hauteur.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

26 juillet 2018

LECTURE DE 3 MINUTES

Lorsque vous entreprise se développe sur de nouveaux marchés internationaux, il est essentiel de présenter votre site Web et les actifs numériques dans la langue du marché concerné. Cette meilleure pratique garantit votre crédibilité locale, crée une expérience utilisateur en ligne positive et transmet efficacement et précisément votre offre de valeur.

Utiliser une approche sur serveur mandataire pour la traduction des sites Web est une méthode puissante permettant de relever le défi sans avoir à investir de manière démesurée en capitaux humains et financiers pour créer des sites Web localisés. D'autres approches, comme les connecteurs CMS, peuvent réaliser la première partie du travail, mais elles ne peuvent pas suivre le rythme lorsque votre site Web principal grandit et évolue.

Voici ce que les responsables des départements informatiques et des services de développement doivent rechercher dans une solution proxy, une solution qui associe le meilleur de la technologie à l'expertise humaine, en vue de répondre aux complexités des projets de traduction de sites Web contemporains.

Identifier les contenus à traduire

Si vous avez construit un site Web complexe et dynamique pour votre activité internationale, vous devez comprendre que la plupart des approches de traduction vous imposent d'exporter, baliser, traduire, réintégrer et ajuster les contenus pour répondre aux versions localisées individualisées de votre site Web.

Cette approche est contraignante, chère et sujette à erreurs.

Recherchez des approches sur serveur mandataire qui disposent de capacités d'analyse de contenus matures. Les proxys les plus évolués peuvent automatiquement analyser le contenu sur tous les types de serveurs ou de services, y compris sur votre site ou via des services tiers, découvrir le contenu traduisible et l'orienter immédiatement pour qu'il soit traduit.

Travailler avec un contenu dynamique

Quand il est question de localiser un contenu dynamique, la majorité des approches sur serveur mandataire tentent d'identifier l'apparence des nouvelles URL, souvent générées selon les informations de l'utilisateur (comme la localisation, le profil de connexion ou via les cookies). Ceci indique qu'un nouveau contenu créé doit être traduit.

C'est une méthode caduque et peu fiable pour gérer un contenu dynamique. Les proxys récents résolvent cette situation en configurant les robots d'indexation afin d'identifier les appels au serveur de ces applications, au lieu de se reposer sur les nouvelles URL créées.

Le robot peut ensuite suivre cet appel au serveur, trouver le nouveau contenu (même un contenu généré dynamiquement comme un ensemble de recommandations de produits) et le diriger automatiquement vers le serveur mandataire pour traduction, quel que soit le nombre de fois où ce contenu change.

Contenu issu d'applications monopages

Les applications monopages sont un élément puissant utilisé sur de nombreux sites modernes. Elles permettent d'intégrer et d'afficher facilement une expérience utilisateur interactive et très personnalisée. Elles présentent aussi d'immenses défis pour les approches de traduction de sites Web traditionnelles et simplifiées.

La première étape dans la traduction d'un contenu consiste à identifier ce contenu et de nombreuses technologies comme les connecteurs CMS, ne savent même pas détecter un contenu provenant d'une application écrite dans un langage du type AngularJS ou React.

Il est pratiquement impossible d'effectuer une importation de type humain et d'analyser l'ensemble du code de ces applications pour identifier le contenu traduisible. Il faudrait trier des milliers de lignes de code pour trouver, baliser et orienter le contenu approprié vers les flux de traduction classiques.

Cependant, les technologies sur serveur mandataire réimaginées actuelles peuvent faire cela et de manière automatique, grâce à l'ingéniosité de développeurs humains et à l'intégration de la programmation intelligente. La plupart des approches de traduction n'en sont pas là.

... Ce n'est pas tout

Les expériences actuelles sur les sites Web utilisent un grand nombre de technologies intégrées pour accroître et optimiser le temps passé par un utilisateur sur un site.

Par exemple, en lieu et place des bibliothèques de produits, de nombreux sites s'appuient sur les technologies PIM (gestion des informations produits) pour gérer d'énormes volumes d'informations produits, les données des stocks et les descriptions. D'autres utilisent les plateformes de test A/B pour optimiser le contenu ou des solutions d'e-mails intégrées pour communiquer avec les utilisateurs.

Les solutions sur serveur mandataire avancées peuvent fournir des API pour recevoir les contenus de ces applications et les intégrer facilement au processus de traduction. En utilisant l'API comme passerelle d'accès, la technologie sur serveur mandataire peut :

  • Identifier le contenu traduisible hébergé dans le logiciel intégré
  • Traduire le contenu, puis le stocker dans une base de données spécifique appelée mémoire de traduction en vue d'une utilisation future
  • Accéder à la mémoire de traduction et proposer automatiquement ce contenu lorsque le contenu sera sollicité

Et comme cette mémoire de traduction fonctionne indépendamment des autres applications ou de votre CMS, le contenu que vous traduisez pour une application peut donc être utilisé pour d'autres sections du site, à tout moment, ou pour d'autres applications comme les plateformes d'automatisation marketing. Ceci évite de dépenser de l'argent pour des contenus doublons.

Conclusion

Vous avez besoin d'une expérience client la plus personnalisée et la plus efficace possible pour vos utilisateurs internationaux. Pour cela, vous devez vous appuyer sur des technologies et des applications complexes.

Recherchez un fournisseur de traductions sur serveur mandataire clé en main qui peut à la fois s'appuyer sur une expertise humaine et sur la technologie pour gérer des contenus complexes, évoluant en permanence.

Ceci vous permettra d'avoir un processus de traduction de sites Web plus simple, plus rapide et plus rentable. Et vos capacités de traduction évolueront toujours au même rythme de vos activités internationales.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

26 juillet 2018

LECTURE DE 3 MINUTES