Technologie de traduction

Le modèle tarifaire de MotionPoint : nous grandissons avec vous

Découvrez pourquoi le modèle tarifaire de MotionPoint est conçu pour la réussite des clients.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

25 avril 2018

LECTURE DE 3 MINUTES

Le modèle tarifaire de MotionPoint est équitable et favorise nos clients.

Contrairement à nos concurrents, nous ne cachons pas le coût de traduction derrière des grilles tarifaires trop belles pour être vraies, pas plus que nous ne pénalisons les clients en leur facturant le nombre de vues généré par les sites Web localisés.

A l'inverse, tout est fait pour assurer votre succès.

Ce que nous ne faisons pas : la tarification au mot trompeuse ou la facturation du nombre de pages vues

Le modèle tarifaire au mot, c'est-à-dire des projets tarifés selon le nombre de termes traduisibles, est courant dans les projets de traduction. C'est d'ailleurs la première source de revenus pour la majorité des prestataires de traduction.

Cela semble être une manière juste de déterminer le coût de localisation d'un site et de nombreux prestataires baissent considérablement leurs tarifs au mot pour convaincre les clients de signer leurs bons de commande. Mais ces prestataires compensent souvent la baisse du chiffre d'affaires ainsi :

  • En facturant un supplément pour les étapes de relecture, de révision, d'assurance-qualité et la gestion du projet
  • En facturant plusieurs fois un même contenu
  • En facturant un contenu déjà traduit
  • En utilisant une technologie incapable de déterminer le nombre de mots exact

Ceci devient un moyen de vous tromper avec des soumissions exagérément basses et des dépenses inattendues par la suite. Ces révisions, par exemple, se transforment en nouvelles lignes de facturation que vous n'imaginiez même pas devoir payer.

Les soumissions utilisant des tarifs au mot peuvent être trompeurs. Attention aux dépenses inattendues.

Cette pratique crée l'apparence de traductions avec un tarif au mot faible, mais à terme, le coût total reste élevé.

Lorsque MotionPoint traduit vos contenus, il vous facture également au mot. La différence, c'est que le tarif MotionPoint est tout compris. Les coûts de traduction, de relecture, d'itérations, d'assurance-qualité, de gestion de projet sont compris dans ce tarif. Et nous ne vous facturons pas plus d'une fois la traduction d'un même contenu ou son utilisation sur différents canaux.

Une autre méthode de tarification technique pour la traduction de sites Web consiste à facturer le client en fonction du nombre de pages vues mensuellement sur les sites Web localisés. Cela signifie que plus votre site est performant sur un marché, plus le prestataire va vous facturer. Votre succès vous pénalise.

MotionPoint ne fait pas cela non plus.

Ce que nous faisons : respecter vos objectifs commerciaux et réduire votre budget

MotionPoint fonctionne comme un SaaS (logiciel en tant que service). Notre modèle commercial n'est pas basé sur le nombre de mots que nous traduisons pour vous. D'ailleurs, ce que nous facturons en termes de traduction couvre essentiellement nos charges.

Nous ne vous prélevons pas non plus à chaque fois qu'un client international visite votre site localisé.

D'ailleurs, nos tarifs visent à vous aider à pénétrer et à grandir sur autant de marchés que possible, aussi efficacement que possible. Plus vous réussissez sur ces marchés, plus les coûts que nous appliquons diminuent. Nos objectifs sont les mêmes que les vôtres : nous voulons que vos sites localisés remportent du succès afin que vous puissiez vous développer sur d'autres marchés et canaux.

Nous soutenons cette croissance en contrôlant les coûts afin de vous encourager à envisager rapidement de nouveaux marchés. Voici comment nous procédons :

Une technologie de traduction leader

MotionPoint utilise la technologie la plus avancée du secteur : celle-ci nous permet de lancer des sites Web localisés sur de nouveaux marchés en seulement 30 jours.

Détection automatique d'un contenu (nouveau ou mis à jour)

Notre exceptionnelle technologie de détection des changements est la garantie de flux de traduction rapidement traités (un jour ouvrable au maximum).

Une tarification simple

Nos frais de souscription mensuels sont justes et comprennent la technologie et l'assistance garantissant la maintenance continue de votre site.

Accès aux mémoires de traduction et microservices

A tout moment, retrouvez un contenu déjà traduit via notre API ou interface utilisateur, sans frais supplémentaires. Vous avez aussi accès à d'autres statistiques liées à vos sites multilingues.

Translation Memory Sequencing

Vous pouvez optimiser votre budget de traduction en réutilisant un contenu traduit sur de nouveaux marchés utilisant la même langue. Ainsi, vous réduisez grandement le délai d'accès à ce marché et économisez jusqu'à 40 % sur les coûts de traduction.

Conclusion

Avec MotionPoint, vous n'avez pas à vous inquiéter des coûts opérationnels ou des complexités de la traduction de sites Web. MotionPoint ne vous réserve pas de mauvaises surprises : soumissions sous-estimées, coûts cachés et autres frais supplémentaires.

Notre modèle économique vise à vous apporter une efficacité opérationnelle, des réductions de coût, une rapidité de mise sur le marché et des flux performants, qui vous permettent d'ajouter des langues et d'étendre vos activités mondiales.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

25 avril 2018

LECTURE DE 3 MINUTES

En savoir plus

Voici de l’information connexe qui pourrait vous intéresser