L'importance de la réactivité dans les échanges mondiaux

La rapidité d'accès au marché est un élément critique sur les marchés mondiaux. Découvrez pourquoi les prestataires de traduction traditionnels ne peuvent pas tenir sur la longueur.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

31 mai 2018

LECTURE DE 3 MINUTES

Pour bien servir la clientèle en ligne sur les marchés mondiaux, l'expérience utilisateur doit offrir un niveau de qualité exceptionnel. Il est donc nécessaire de proposer un site Web localisé aussi performant que votre site principal, avec des contenus pertinents et récents.

Mais si vous recourez à une agence de traduction traditionnelle pour localiser votre site Web, vous serez pénalisé par les longs délais de rotation et n'atteindrez pas vos objectifs.

Découvrez pourquoi la vitesse de traduction est si importante pour vos activités mondiales en ligne et ce qui est en jeu lorsque les agences traditionnelles ne parviennent pas à suivre le rythme.

Eviter les retards de lancement

Si vous utilisez déjà les services d'une agence de traduction pour vos sites, la flux ressemble certainement à ce qui suit :

  • Vous subissez des retards de production au moment où vos équipes marketing et informatique identifient et extraient un nouveau contenu à traduire
  • Vous devez patienter deux à trois semaines avant que l'agence ne traduise vos contenus
  • Vous consacrez plus de temps à vérifier le contenu traduit pour l'ajuster et l'adapter au message de la marque
  • Vous subissez de nouveaux retards lorsque vos équipes marketing et informatique doivent intégrer et publier les contenus sur le site Web localisé

Ce rythme d'un autre temps n'est plus tolérable dans le domaine de la traduction de sites Web.

Malheureusement, les agences de traduction traditionnelles ne sont pas équipées pour avoir le niveau de réactivité qu'impose un site Web. Elles ne sont tout simplement pas équipées, ni formées pour prendre en charge la complexité technique et opérationnelle. Vous subirez des délais de traduction très longs dus à :

  • De projets prenant beaucoup trop de temps
  • De complications liées à des projets mal préparés
  • De longues réunions avec les fournisseurs qui ralentiront le projet

Et vos équipes internes, qui doivent assister votre agence dans le cadre du projet, peuvent facilement se trouver dépassées face à des projets d'une telle ampleur. Elles ont souvent du mal à gérer la charge de travail, en plus de leurs tâches quotidiennes.

Ces complications peuvent prolonger un projet de traduction pendant des mois, voire des années. Et ceci est très néfaste dans un monde ultra compétitif qui repose sur la rapidité d'accès au marché.

Eviter les écueils

Il existe un moyen d'éviter ces complications associées aux agences de traduction traditionnelles. Choisir une solution technologique de traduction axée sur le numérique élimine les risques de retards dans le développement sur de nouveaux marchés. Vous pouvez aussi lancer votre site Web localisé en seulement 30 jours. Ainsi, vous bénéficiez :

De l'avantage de la réactivité :génère des occasions de développement rapide de la notoriété de la marque sur le marché et des pistes commerciales.

D'une réponse rapide à la concurrence :obtenez le même niveau (ou un meilleur niveau) de rapidité de mise sur le marché que vos concurrents, avant que les parts de marché ne soient prises.

De la réalisation de vos objectifs commerciaux :attirez de nouveaux clients, renforcez vos profits et optimisez les autres éléments de croissance.

D'un contrôle des coûts :évitez les retards et les autres complications qui vous tiennent à l'écart d'un marché et qui vous font rater des occasions de croissance tout en augmentant les coûts.

Une maintenance continue sans contrainte

Si les agences traditionnelles éprouvent des difficultés lors d'un lancement, vous pouvez imaginer ce que pourra être le suivi à chaque fois qu'un changement est effectué sur votre site Web par la suite.

Il n'est pas rare de voir des contenus ajoutés quotidiennement et il s'agit souvent d'éléments critiques, tels que de nouveaux produits ou services. Pour chaque journée où vos clients internationaux n'ont pas accès à ces offres et pour chaque journée où vos commerciaux locaux ne soutiennent pas leur marché, vous perdez de l'argent.

Idéalement, un contenu nouveau ou une mise à jour, quel que soit le médium (texte, images, applications interactives, etc.) devrait être identifié pour être traduit, corrigé, vérifié et publié en un jour ouvrable.

C'est un SLA (accord de niveau de service) qui tient compte de votre activité en ligne. Aucune agence classique n'est capable de livrer de manière fiable des traductions de sites Web dans un tel délai.

Les solutions de traduction en ligne les plus performantes peuvent vous faire économiser de l'argent et du temps en détectant automatiquement un nouveau contenu à traduire. Celui-ci sera placé dans une file d'attente et mis rapidement à jour sur votre site Web traduit.

Conclusion

Vous préférez patienter des semaines, des mois, voire des années et perdre du chiffre d'affaires en attendant que votre agence de traduction traditionnelle ait fini de localiser le contenu de vos sites multilingues ?

Les meilleures solutions de traduction peuvent permettre de lancer vos sites localisés en seulement 30 jours et de livrer vos nouveaux contenus en un jour ouvrable.

Lorsque vous recherchez une agence de traduction, vérifiez ce qu'elle a à vous offrir :

  • Une rapidité de mise sur le marché supérieure, qui peut permettre de lancer votre site multilingue en seulement 30 jours
  • Une technologie d'analyse des contenus permettant de vous assurer que tous les contenus traduisibles, toutes formes de média confondues, sont détectés pour être traduits avant le début du projet
  • Une technologie intelligente de détection des changements qui repère et met automatiquement et systématiquement en attente un nouveau contenu pour qu'il soit traduit
  • Des contrats de service (SLA) de traduction fiables d'un jour ouvrable ou moins

N'acceptez rien de moins qu'un prestataire de traduction qui aura les capacités de livrer une expérience en ligne correspondant à la demande de votre clientèle internationale.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

31 mai 2018

LECTURE DE 3 MINUTES