The Best Website Translation Technologies of 2024

Learn the top technologies for website translation and localization and when to use them.

Quelles sont les meilleures technologies pour la traduction de sites Web ?

Trouver la bonne approche pour traduire votre site Web pour les clients internationaux peut sembler intimidant. The solution you pick should go beyond increasing your company’s global presence and improving the customer experience at your location. The best website translation services should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.

Read on to learn about the top approaches that companies use to translate a website, and compare their advantages and drawbacks.

How to Choose a Website Translation Software

Website translation is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.

Les agences traditionnelles excellent dans la traduction hors-ligne, mais la traduction de sites Web impose des tâches supplémentaires qui peuvent être délicates pour les traducteurs et les flux d'activité. Et les problématiques techniques sont également nombreuses. En savoir plus sur les pièges potentiels.

Small or growing companies may be tempted to use free or cheap machine translation services for their global websites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, messaging and image.

Define Your Goals

Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:

  1. International E-Commerce
  2. The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.

  3. Multilingual Marketing
  4. Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.

  5. Reaching New Markets
  6. The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in website translation solutions. This emphasizes the crucial role of website translation in today’s global market, highlighting the importance of effective communication and cultural relevance for businesses aiming to expand internationally.

  7. Multi-segment Marketing
  8. Multi-segment marketing is a vital strategy for businesses in 2024, focusing on the need to embrace and understand the diverse needs and preferences of global audiences. With factors like website translation and international SEO playing a role in multi-segment marketing, you should learn from the experts and follow the latest trends to create a successful marketing plan.

  9. Global Marketing
  10. If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To help you keep your global ventures organized and ensure content is top-quality, make sure you know the best global marketing solutions available.

    Whether your brand is looking to break into new domestic markets, or you want to go global, there are various tools and services available to help you in your marketing efforts. Whether you run an international e-commerce business or are looking into multisegmented marketing, read on to learn about the right technologies to invest in.

  11. Multilingual Content Marketing
  12. Your business' content plan likely doesn't include translation and localization. But for any content from blogs to videos to customer support information, you need to ensure that any multilingual users can access and understand your messaging.

    Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.

  13. International Website Marketing
  14. If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This requires navigating the complexities of global markets, adopting a set of innovative marketing solutions should be a priority for businesses large and small, regardless of industry.

    Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.

  15. Traduction de sites Web
  16. If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In a world where your online reputation is everything, it's becoming increasingly important to consider your global audience to achieve business growth.

Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.

The Best Website Translation Technologies

MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:

  • Sites parallèles ou microsites localisés
  • Capacités CMS multilingues, utilisées en conjonction avec une agence de traduction traditionnelle
  • Capacités CMS multilingues et intégration via un conncteur ou une API

Ces solutions ont des avantages et des inconvénients, en fonction des circonstances particulières, notamment :

  • La taille et la complexité du site Web
  • La disponibilité et l'expertise technique/linguistique des équipes internes
  • La présence d'équipes marketing dans le pays
  • Le niveau technologique actuel (et futur) du site Web
  • L'intégration d'autres systèmes et plateformes

Sites parallèles et microsites

Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Très vite, ces entreprises ont compris que cette approche était extrêmement coûteuse, longue et difficile à faire évoluer.

To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. Malheureusement, ces microsites proposent une expérience décevante aux consommateurs locaux. Les clients sont déçus de disposer d'un site moins complet, aux fonctionnalités et aux contenus réduits.

When Should I Use Microsites?

Même si les utilisateurs internationaux préfèrent des expériences (et réalisent plus de conversions) sur des sites ayant plus de contenus et des fonctionnalités plus riches, les microsites peuvent néanmoins être une option pour certaines entreprises dans des circonstances particulières :

  • Les offres varient beaucoup d'un marché à l'autre
  • Les équipes marketing locales sont totalement indépendantes
  • Les filiales locales ont un message ou un positionnement de l'offre très singulier
  • Vous souhaitez mener un test sur un nouveau marché ou un marché en développement, ou soutenir une campagne locale

Même dans ces circonstances, la meilleure solution consiste à créer des personnalisations de contenu à partir d'un site Web central, plutôt que reproduire des sites Web distincts en partant de zéro.

CMS multilingue

multilingual websites

La majorité des systèmes de gestion de contenus disposent désormais de capacités multilingues. Ceci permet aux entreprises de lancer de nouvelles versions de leurs sites Web pour les marchés internationaux et de gérer le contenu localisé pour ces clients.

Malheureusement, ces fonctionnalités ne sont pas au cœur des CMS et sont défaillantes à bien des égards. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.

Il leur manque souvent la capacité de produire un aperçu en « live » du contenu traduit tel qu'il apparaîtra sur une page Web localisée. Ceci est important, car le contenu traduit peut être plus long que prévu et ne pas s'afficher correctement sur les modèles de page, ce qui affecte l'expérience utilisateur.

De plus, les capacités CMS multilingues sont limitées au contenu stocké dans la base de données du CMS lui-même, et ne peuvent traduire le contenu important chargé dynamiquement depuis des services tiers. Ceci concerne les plateformes e-commerce, les moteurs de recherche de réservation de billets, la fonctionnalité « Trouver un magasin », les solutions de marketing numérique, etc.

En savoir plus sur les lacunes des CMS multilingues.

To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.

Les connecteurs (ou cartouches) sont des intégrations préconfigurées. Ils peuvent être problématiques car ils peuvent ne plus fonctionner correctement si une personnalisation a été effectuée sur le site Web. Il faut que le développement fonctionne parfaitement, et ils peuvent poser problème après des mises à jour majeures sur le CMS. Ils vous empêchent également d'utiliser votre CMS actuel et ainsi de mettre à jour vos outils technologiques ultérieurement.

Les API permettent à votre entreprise de développer et de modifier sa propre interface entre le fournisseur de traduction et votre CMS.

When to Use a CMS

Quand dois-je intégrer manuellement la traduction dans mon CMS ? Utiliser un CMS avec un processus de traduction manuel est lent, inefficace et sujet à erreur. À moins d'avoir un site réduit et simple, utiliser un CMS avec une agence de traduction est déconseillé.

Quand dois-je utiliser un CMS avec un connecteur ? Vous préférez peut-être utiliser un CMS avec un connecteur si vous avez confiance dans votre CMS et ne prévoyez pas d'en changer dans le futur. Un connecteur peut être une bonne solution si vous :

  • N'avez pas d'autres canaux autres que votre site Web
  • Disposez d'une vaste équipe de développement qui peut répondre aux besoins de personnalisation
  • N'avez pas du tout besoin de personnalisations de contenus ou techniques

Dans le paysage marketing multicanal numérique contemporain, il est peu probable que la stratégie marketing de votre entreprise réponde à ces exceptions.

Quand dois-je utiliser un CMS avec une API ? Vous pouvez utiliser un CMS avec une intégration API lorsque vous avez un CMS de grande qualité, et souhaitez intégrer les traductions sur divers canaux et registres de contenus et que vous disposez d'une large équipe de développement qui peut prendre en charge les besoins de personnalisation.

Solution basée sur un proxy

The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.

Contrairement aux autres solutions qui s'intègrent directement dans votre boîte à outils technologique, la traduction basée sur un proxy opère indépendamment de votre CMS.

By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.

Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. En résumé, ces solutions réagissent en temps réel aux interactions et aux requêtes de vos utilisateurs mondiaux. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:

  • Le proxy détermine la page Web traduite appropriée à présenter
  • Il délivre le contenu traduit via un serveur spécial porteur de la traduction
  • Il assemble et fusionne l'ensemble avec le code de votre site et le modèle de page
  • Enfin, il présente le contenu à votre utilisateur sous forme d'expérience localisée

Ce processus est instantané et présenté sans délai perceptible à l'utilisateur.

Les solutions basées sur un proxy évitent de créer et gérer des sites Web distincts. Elles intègrent aussi des outils de traduction et des fonctions de gestion.

Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.

Fully turn-key proxy solutions handle website translation, deployment and ongoing operations to accelerate time to market and support scalability. Elles gèrent aussi facilement le contenu provenant de services tiers et peuvent traduire tout contenu média ou venant d'applications, quel que soit le langage de programmation, dans toutes les langues et sur tous les marchés.

When Should I Use a Translation Proxy?

Toujours, sauf si vous êtes face à l'un des cas particuliers cités dans la section CMS multilingue ci-dessus. La solution proxy est l'approche la plus simple, la plus rapide et la plus flexible pour la traduction de sites Web. Nous vous conseillons d'opter pour la solution proxy clé en main la plus complète pour économiser du temps, de l'argent et des efforts, ce qui vous permettra de vous consacrer davantage à votre marché principal.

Principales approches : comparaison

La solution proxy est idéale pour la traduction de sites Web. Et pour l'omnicanal ?

L'intégration API est la meilleure approche pour traduire des contenus au-delà de vos pages Web. C'est la plus flexible, la plus simple à gérer et celle qui vous offre le plus de contrôle.

Companies that have large development teams and advanced technology can utilize API integration to translate their website. This includes a state-of-the-art content management system (CMS) that has multilingual features.

Mais pour la majorité des entreprises, la meilleure solution consiste à utiliser le proxy pour la traduction des sites et l'API pour tout le reste.

Pour en savoir plus sur ces technologies, consultez ce livre blanc.

Traduction omnicanal

La solution proxy est idéale pour la traduction de sites Web. Et pour l'omnicanal ?

L'intégration API est la meilleure approche pour traduire des contenus au-delà de vos pages Web. C'est la plus flexible, la plus simple à gérer et celle qui vous offre le plus de contrôle.

Pour les entreprises disposant des équipes de développement les plus étoffées en termes de personnel et de technologies, avec notamment des CMS ultra modernes équipés de capacités multilingues, il est possible d'utiliser une intégration API pour tout traduire, y compris un site Web.

Mais pour la majorité des entreprises, la meilleure solution consiste à utiliser le proxy pour la traduction des sites et l'API pour tout le reste.

Pour en savoir plus sur ces technologies, consultez ce livre blanc.

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

En savoir plus In Our Resources Section