Website Localization Services

Speak the Localisé Languages of Your Audiences

Deliver high-quality content in your audience’s preferred language with MotionPoint’s website localization services.

Get A Demo, of website localization

Change the Way You Target Specific Country or Region

Colloquial and regional language versions can make the difference between your target audience understanding your content vs. connecting with your message. If your target audience is in Mexico, you don't want to use the Spanish language more commonly used in Spain. Utilize MotionPoint's website localization services to build deeper connections with your audience through the power of localized language.

Get a Demo, on targeting specific country or region

Motionpoint’s Process for Localizing Website Content

We offer high-quality translation and regional localization by keeping a human in the loop. The result? Top-notch translations delivered by native translators at a competitive price. Here is how it happens:
Understanding Your Project

Determine which translators fit your company by industry or subject matter expertise.

Creating Style Guide, Glossary, and Translation Memory

Here we make sure we document your brand voice and tone and ensure they are consistent across the website.

Selection of Translation Workflows

Selection of type translations, processes (e.g., proofreading), file preparation, and formatting for your website.


Once your translation workflow is approved, project management begins as we ensure that our translations meet the highest quality standards.

Review & Feedback

The first round of translated web pages is delivered to you for review to ensure we are on the right track. We listen to your feedback and make final changes.

Final Delivery

Once you are happy with the first set of translated pages, we will translate all the pages for final review & delivery.

La différence entre la traduction et la localisation

Même si la traduction et la localisation offrent les mêmes fonctionnalités, elle présentent des différences majeures. Les deux concepts doivent être définis afin de comprendre les différences entre les services de traduction et de localisation d'un site Web.

Traduction de sites Web is the process of taking your website content in its original language and adapting it, often word-for-word, into other languages to make it accessible and usable to global customers. Le contenu traduit reprend le style et le ton du contenu source, mais ne tient pas compte du contexte.

Website localization goes beyond a word-for-word translation experience. Il s'agit d'affiner le contenu du site Web en prenant en compte la culture, la langue et le ton de la langue locale afin de proposer aux utilisateurs une expérience pertinente et efficace.

La localisation tient compte des variantes linguistiques utilisées dans une région ou un pays et adapte tous les éléments du contenu Web aux habitudes de consommation locales ou régionales. La méthode de localisation modifie les éléments linguistiques et Web pour s'emparer des préférences linguistiques et culturelles de la clientèle ciblée.

The Benefits of Leveraging Website Localization Services

With MotionPoint, localizing your website content can bring value to your organization in many ways. Here are a just few of them:

Increase Online & Mobile Traffic

Deliver quality translated content through your website or mobile apps for any country or region.

Increase Local & Global Revenue

Ensure all product feeds are localized for the right audiences and markets across all distribution channels.

Establish Brand in Targeted Markets

Automate the marketing processes by integrating the management of all marketing assets & campaigns for Localization.

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

En savoir plus In Our Resources Section