Temps de lecture : 2 mn(s) | Reagan Evans | 19 juillet 2018 |
Si vous voulez que votre clientèle internationale bénéficie d'une expérience utilisateur de meilleure qualité sur votre site Web, vous devez traduire ce dernier dans sa langue. Cette démarche s'impose à chaque étape du parcours client, des premiers éléments de formation aux canaux de conversion.
Ainsi, vous créez une expérience client fluide et totalement immersive. L'alternative, c'est-à-dire un site Web partiellement traduit, est souvent un repoussoir pour les clients internationaux. Cela donne également à votre site Web et à votre marque une image d'amateurisme ou laisse l'impression que vous n'êtes pas totalement présent sur le marché.
A fully localized experience can be challenging for companies to achieve. Cela vient du fait que les sites Web sont composés d'éléments qui sont difficiles à localiser pour nombre d'entreprises et de prestataires. Les voici :
Le contenu localisé sur les plateformes tierces de e-commerce, de réservation ou autres est presque toujours stocké hors de l'infrastructure du site Web de l'entreprise. That means traditional website translation services can’t detect that content.
En général, les sites sont élaborés à partir de multiples systèmes de codage, dont un grand nombre (notamment Javascript ou JSON) n'est pas détecté par la majorité des solutions de traduction. Cela signifie que certains contenus de votre site ne seront pas traduits.
Les sections individuelles des grands sites institutionnels sont parfois contrôlées par différentes divisions ou filiales des groupes. Les différences dans la prise de décision, la gestion et la communication inter-services peuvent créer des difficultés de coordination pour l'ensemble du site.
Les agences externes peuvent aussi contrôler certaines parties du contenu ou des aspects fonctionnels du site Web. Dans la lignée de la coordination inter-services, la clarté dans la communication est difficile à obtenir.
Se tourner vers des solutions externes est risqué lorsqu'une sécurité absolue est requise, notamment lorsque les données personnelles des clients sont concernées.
MotionPoint’s fully turn-key proxy-based website translation services makes seamless in-language customer journeys possible. Pour cela, nous disposons :
La solution de traduction proxy de MotionPoint est clé en main et élimine presque toutes les tâches nécessaires à l'intégration et au fonctionnement de sites Web multilingues. Ceci inclut les services suivants :
Cela signifie que quel que soit le nombre de personnes travaillant sur votre site Web, aucune coordination n'est requise pour déployer ou maintenir à jour vos sites Web multilingues.
La technologie de MotionPoint fonctionne indépendamment de l'architecture de votre site Web et elle est compatible avec les éléments de contenus qui ne sont pas hébergés sur vos serveurs. Elle prend aussi en charge les technologies et les codes sous-jacents, notamment AngularJS, JSON, AJAX, la gestion des informations produits et plus encore.
MotionPoint dispose d'un ensemble de pratiques de sécurité qui répondent aux principales préoccupations de nos clients. Ces pratiques informent la création et la supervision de notre infrastructure, la manière dont nous gérons vos données et celles de vos clients, comment nous prenons en compte les règles de conformité et les réglementations clés et comment nous développons notre technologie.
Si votre site Web ne prend pas en compte l'intégralité du parcours client pour les utilisateurs internationaux dans leur langue préférée, demandez-vous pourquoi... Et pour y parvenir, adressez-vous à MotionPoint et à sa solution technologique.