Technologie de traduction

Initier votre responsable des achats à la solution MotionPoint

Diversité des services, soin du détail, rapidité de livraison et technologie leader sont autant d'atouts qui définissent la solution MotionPoint.

Avatar de Dominic Dithurbide
Dominic Dithurbide

31 janvier 2018

LECTURE 3 MIN

Dans le monde des affaires, il est quasiment impossible de discuter d'un nouveau projet sans tenir compte à la fois de son coût et de sa valeur ajoutée.

Même si vous comprenez parfaitement à quel point la solution proxy clé en main de MotionPoint peut vous permettre de gagner du temps et de l'argent pour la traduction du site Web de votre marché d'origine, vous percevez peut-être quelque réticence face à cette nouvelle approche, notamment de la part des services en charge des questions budgétaires.

Dans cette série d'articles publiée sur le blog, nous définissons la valeur de la solution MotionPoint pour certains cadres au sein de votre organisation. Nous répondons aujourd'hui aux questions les plus fréquentes que votre responsable des achats peut avoir à propos de notre approche.

Réponses aux responsables des achats

Le tarif de MotionPoint est trop élevé. Notre agence de traduction actuelle, qui localise nos documents hors-ligne, est beaucoup moins chère.

Nous avons tous déjà été confrontés à la découverte d'un nouveau prix au moment de nous lancer dans un nouveau projet ou de faire un achat. Cependant, tout autant que le prix, il est nécessaire de s'attacher à la valeur. La valeur de MotionPoint réside à la fois dans sa flexibilité et dans la diversité et l'étendue de ses capacités.

Disons, par exemple, que votre organisation cherche à se développer sur les marchés asiatiques en ligne. Pour réussir sur ces marchés, êtes-vous disposé à recruter des linguistes, des correcteurs et des relecteurs bilingues dans toutes les langues et tous les dialectes ? Et si c'est le cas, comment prévoyez-vous d'assurer ensuite la mise à jour et la maintenance de ces sites localisés ?

With MotionPoint’s powerful change-detection technology and rapid delivery of translations, your staff won’t need to spend time prowling each localized site for content changes, or using a labyrinthine and error-prone workflow to translate them.

Notre solution permet à vos équipes de ne pas perdre de temps à rechercher les changements dans les contenus ou à utiliser des flux d'activités coûteux et sujets à erreur.

De plus, MotionPoint ne se contente pas de suivre et de traduire les textes de votre site, il traduit aussi les fichiers image, vidéo, les documents hors-ligne et les métadonnées. Nous optimisons également chacun des sites localisés pour prendre en compte les termes et les phrases que les utilisateurs locaux utilisent le plus souvent lors de leurs recherches en ligne. Ceci permet de renforcer le trafic organique et l'engagement. Lorsque vous envisagez d'élargir vos équipes internes pour prendre en charge ces responsabilités (et bien d'autres), les coûts d'une traduction en interne dépassent largement le budget d'une solution MotionPoint.

En outre, les agences de traduction traditionnelles ne peuvent localiser qu'une partie de ce qu'offre MotionPoint. En clair, cela veut dire que vous devez évaluer le tarif de MotionPoint par rapport aux coûts externes de traductionet aux coûts internes pour l'intégration au site Web, en prenant en compte le développement, l'extraction des contenus, la publication et l'assurance qualité.

La solution MotionPoint offre la meilleure valeur.

Les concurrents de MotionPoint proposent un modèle tarifaire de prix au mot plus bas.

Facturer les clients pour chaque mot traduit est une pratique ancienne dans le secteur de la traduction. Et il est facile d'être ébloui par un tarif au mot très bas. Mais prenez garde, plus souvent que vous l'imaginez, les coûts supplémentaires ne sont pas très loin.

Souvent, les prestataires qui proposent des tarifs au mot ridiculement bas gonfleront ensuite le coût des autres services ou factureront plusieurs fois un contenu identique apparaissant plusieurs fois sur votre site. MotionPoint ne facture jamais deux fois le même contenu ou la même phrase à ses clients, quel que soit le nombre de répétitions sur votre site.

Contrairement aux autres prestataires, nous ne facturons qu'une seule fois la traduction d'un contenu répété, quel que soit son occurrence sur votre site.

De plus, le tarif au mot ne reflète pas précisément la qualité du produit acheté. Lorsque vous ajoutez le coût réel associé à la traduction du mot, la qualité de cette traduction, le délai de livraison requis et les coûts de gestion de projet, vous pouvez perdre de l'argent en vous adressant à une agence traditionnelle.

À l'inverse, les coûts de traduction au mot de MotionPoint incluent tous ces éléments. Ils reflètent les différentes étapes de contrôle et le processus d'assurance qualité itératif avant publication, qui sont conçus pour garantir que le contenu traduit s'affiche correctement sur vos sites.

Further, our subscription fee covers the technology and support that ensures the ongoing operation of your site. This includes fully-managed hosting, 24/7 customer support, continual monitoring of your site for new content, a translation delivery of about one business day-and much more.

Je ne souhaite pas multiplier les prestataires de traduction. Pourquoi devrais-je m'adresser à MotionPoint pour traduire mon site Web et un autre prestataire pour les autres contenus ?

Si vous avez pour objectif de consolider vos services de traduction, vous pouvez traduire l'ensemble de votre contenu en ligne avec la solution MotionPoint. Et si vous le souhaitez, vous pouvez conserver votre équipe de traduction actuelle, lui donner accès aux outils techniques de MotionPoint et localiser ainsi vos sites mondiaux de manière efficace.

Autre avantage de MotionPoint : avec une agence de traduction classique, vous devez continuer de gérer le personnel et les processus en interne. Avec MotionPoint, vos équipes peuvent se consacrer pleinement à d'autres tâches, notamment à l'enrichissement du site Web de votre marché d'origine.

Si vous le souhaitez, votre équipe de traduction actuelle peut localiser efficacement vos sites Web en utilisant la solution MotionPoint.

Conclusion

MotionPoint est conscient qu'un nouveau projet implique la prise en compte de considérations budgétaires. Mais nous savons aussi que la valeur réelle d'un produit va bien au-delà de l'affichage d'un tarif.

La diversité des services, le soin du détail, la rapidité de livraison et les outils technologiques sont autant d'atouts qui définissent la solution MotionPoint. Et c'est un objectif sur lequel vous pouvez miser.

Dernière modification : 31 janvier 2018
Avatar de Dominic Dithurbide

A propos de Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide est responsable marketing. C'est une personne tournée vers la créativité et l'atteinte des objectifs qui consacre sa carrière au secteur de la traduction. Dominic apporte ses compétences en marketing international, génération de la demande et stratégies d'accès aux marchés à l'équipe marketing de MotionPoint.

Avatar de Dominic Dithurbide
Dominic Dithurbide

Responsable marketing

LECTURE 3 MIN