Cohérence de la marque : comment d'excellentes traductions stimulent la fidélité des clients et le chiffre d'affaires

Les clients le remarquent lorsqu'une entreprise propose des expériences en ligne très différentes, pouvant porter à confusion, dans différents pays. La cohérence est la clé de voûte du succès.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 mai 2018

LECTURE 3 MIN

Communiquer efficacement avec vos clients internationaux implique de parler leur langue. Heureusement, assurer la cohérence du message de votre marque dans plusieurs langues n'a pas à être difficile.

Lisez la suite pour voir pourquoi la cohérence est essentielle et découvrir comment les meilleures solutions de traduction actuelles vous aident à rendre le processus simple, indolore et rentable.

Etablissez la confiance en étant authentique et fiable

Que les clients voyagent à travers le monde ou seulement sur Internet, ils savent ce qui se passe ailleurs dans le monde. Ceci inclut le fait de savoir ce que font les marques internationales, ce qu'elles disent et ce qu'elles offrent sur différents marchés.

Les clients le remarquent lorsqu'une entreprise propose des expériences ou des produits très différents, pouvant porter à confusion, dans différents pays. Ils attendent une expérience aussi solide et dynamique sur chacun des marchés où vous êtes implanté. Flouer un marché par rapport à un autre peut frustrer vos clients et les agacer. La cohérence est la clé de voûte du succès.

Cette cohérence s'étend aux canaux numériques sur lesquels les clients cherchent ce que vous avez à offrir, naviguent les contenus et interagissent avec vos équipes. Si votre contenu n'est pas traduit de façon cohérente ou s'il est inférieur dans certaines langues, les clients s'en rendront compte et ils vous abandonneront, souvent pour ne pas revenir.

Les risques d'un message de marque incohérent avec les traductions

Lorsque votre marque ne propose par une expérience en ligne fiable, authentique et cohérente sur les différents marchés, elle dit à vos clients que vous accordez plus d'importance à certains marchés qu'à d'autres. Ils se sentiront négligés.

Assurez-vous que la voix, la personnalité et le ton de l'expérience de votre marque se lisent de même en anglais, en espagnol, en italien ou en français. Chaque client veut se sentir vu, écouté et valorisé, quelle que soit sa langue.

Soyez cohérent tout en respectant chaque culture

Comment offrir alors une voix cohérente et une expérience en ligne de votre marque aux clients internationaux ? Le secret consiste à trouver l'équilibre entre cohérence et pertinence.

Les marques qui réussissent à l'international le font tout le temps. Prenez l'exemple du géant de la recherche, Google. Où que vivent les clients en ligne, la barre de recherche et la page d'accueil de Google sont exactement les mêmes. Dès que les clients les voient, ils les reconnaissent, ils savent les utiliser et ils savent à quelle expérience utilisateur s'attendre.

Mais Google propose aussi des éléments correspondant à la culture des différents marchés. Le Google Doodle de la fête de l'indépendance apparaît le 4 juillet sur le marché américain. Au Costa Rica, il n'apparaît que le 15 septembre, jour où le pays célèbre son indépendance. Les Doodles reflètent souvent des thèmes, des personnalités, des références historiques et des préférences stylistiques locales.

Même les résultats de recherche sont personnalisés pour s'adapter aux marchés locaux. Et pourtant, les clients savent qu'ils bénéficieront de la même qualité de service où qu'ils vivent, s'ils utilisent Google.

Votre contenu traduit en ligne doit suivre cette formule et proposer aux consommateurs une expérience utilisateur en ligne complète, cohérente avec le style de votre marque, localisée pour chaque marché et adaptée à la culture et à la personnalité des gens que vous ciblez.

Avoir le contrôle de votre contenu

La bonne approche de traduction peut permettre à vos clients de bénéficier de cette expérience utilisateur solide et cohérente à travers tous vos canaux numériques. Lorsque vous choisissez une solution de traduction pour votre contenu en ligne, recherchez :

Des traducteurs habiles et experts

Les meilleures solutions utilisent des traducteurs humains avec de l'expertise dans les deux langues et dans votre secteur, pour vous proposer des traductions précises et authentiques.

Des guides stylistiques

Les bons fournisseurs créent des documents de support comme des guides stylistiques localisés pour la marque, afin d'obtenir des traductions cohérentes et de qualité, quels que soient la langue ou le marché.

Assurance qualité

De bonnes solutions de traduction comprennent des révisions de la rédaction sérieuses pour s'assurer que le contenu traduit de votre marque respecte le ton et le message voulus.

Du contrôle sur vos contenus

Les meilleures traductions de sites Web offrent des technologies avancées qui permettent à votre équipe de produire tout ce dont vous avez besoin dans votre langue principale, puis d'utiliser ce contenu sur d'autres marchés. Vous contrôlez votre message à chaque étape du processus.

Conclusion

Votre marque doit transmettre le même message, les mêmes valeurs, le même ton et les mêmes idées sur tous vos marchés internationaux. Et elle doit apporter une touche individuelle adaptée à la culture locale pour montrer aux clients que vous les connaissez, que vous comprenez leurs besoins et que vous pouvez leur offrir une excellente expérience utilisateur.

C'est un équilibre complexe, mais il existe des solutions qui peuvent vous aider à garder le contrôle sur la voix de votre marque, tout en s'appuyant sur la meilleure technologie pour simplifier ce processus. Ceci peut donner à votre entreprise la touche personnalisée dont elle a besoin pour stimuler sa croissance sur les marchés internationaux.

Avatar de Craig Witt
Craig Witt

24 mai 2018

LECTURE 3 MIN