Les vices cachés du tarif de traduction au mot
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
13 janvier 2021
Les vices cachés du tarif de traduction au mot

Si un prestataire vous envoie un devis de traduction au rabais, attendez-vous à subir des coûts, des charges et des retards non prévus.

Les capacités de traduction multicanal de MotionPoint
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
06 janvier 2021
Les capacités de traduction multicanal de MotionPoint

Localisez votre contenu multicanal pour les marchés mondiaux multilingues, tout en réduisant au minimum les coûts et la complexité opérationnelle.

3 idées reçues à propos de Google Translate
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 décembre 2020
3 idées reçues à propos de Google Translate

Découvrez pourquoi les outils de traduction automatique ne sont pas véritablement une bonne affaire.

Faire découvrir la solution MotionPoint à votre responsable informatique
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
23 décembre 2020
Faire découvrir la solution MotionPoint à votre responsable informatique

Découvrez comment répondre aux questions les plus fréquemment posées par les directeurs informatiques à propos des solutions MotionPoint.

Les lacunes de la traduction automatique
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
09 décembre 2020
Les lacunes de la traduction automatique

Les technologies de traduction automatique comme Google Translate peuvent causer plus de problèmes qu'autre chose. Un bon partenaire de traduction peut vous aider à éviter les pièges.

Traduction en contexte : pourquoi c'est important
Photo de profil de Jessica Rivera
Par : Jessica Rivera
11 novembre 2020
Traduction en contexte : pourquoi c'est important

La majorité des solutions de traduction n'ont pas la capacité de donner aux traducteurs une visibilité complète sur le contenu qu'ils traduisent. MotionPoint agit différemment.

Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 3)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
28 octobre 2020
Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 3)

Découvrez comment aborder une approche hybride de standardisation-personnalisation en vue de créer une expérience utilisateur (UX) localisée attrayante, tout en réduisant votre budget.

Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 2)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
21 octobre 2020
Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 2)

Apprenez à utiliser ces approches de marketing numérique de façon stratégique pour attirer intelligemment les clients internationaux.

Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 1)
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
14 octobre 2020
Entre standardisation et personnalisation : trouver le bon équilibre (Partie 1)

Découvrez l'intérêt de personnaliser un contenu en ligne pour une clientèle internationale.

5 défis à relever dans la traduction de sites Web pour les entreprises en développement
Reagan Evans's avatar
By: Reagan Evans
30 septembre 2020
5 défis à relever dans la traduction de sites Web pour les entreprises en développement

Servir des clients partout dans le monde à travers des sites Web traduits est plus difficile qu'il n'y paraît.

La traduction de sites Web : facilité et avantages de l'approche par proxy
Photo de profil de Jessica Rivera
Par : Jessica Rivera
16 septembre 2020
La traduction de sites Web : facilité et avantages de l'approche par proxy

Pour traduire efficacement votre site Web pour les marchés internationaux, la solution par proxy occupe toujours la tête du classement.

Pourquoi localiser mon site Web ?
Photo de profil de Jessica Rivera
Par : Jessica Rivera
09 septembre 2020
Pourquoi localiser mon site Web ?

Aujourd'hui, les visiteurs ne restent pas sur votre site s'ils ne comprennent pas l'organisation de son contenu. Comment réussir la traduction et la localisation d'un site Web ?

L'importance de « l'expérience numérique » pour les entreprises B2B
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
26 août 2020
L'importance de « l'expérience numérique » pour les entreprises B2B

Afin de rester dans la course et continuer à attirer de nouveaux clients, les vendeurs B2B se doivent d'exploiter cette stratégie de marketing importante.

Des opportunités aux États-Unis et au-delà pour les entreprises tournées vers le marché hispanique
Photo de profil de Jessica Rivera
Par : Jessica Rivera
19 août 2020
Des opportunités aux États-Unis et au-delà pour les entreprises tournées vers le marché hispanique

Le marque hispanique aux États-Unis est l'un des segments de l'économie américaine ayant la plus forte croissance. Faites la différence en leur proposant un contenu en ligne en langue espagnole.

Votre marque, c'est vous. La translittération vous présente-t-elle tel que vous êtes ?
Avatar de Dominic Dithurbide
By: Dominic Dithurbide
12 août 2020
Votre marque, c'est vous. La translittération vous présente-t-elle tel que vous êtes ?

Lorsque votre entreprise se développe sur des marchés n'utilisant pas l'alphabet latin, il est crucial de rester cohérent dans l'équilibre de la marque.

Google Translate est-il mauvais pour le SEO international ?
Photo de profil de Jessica Rivera
Par : Jessica Rivera
05 août 2020
Google Translate est-il mauvais pour le SEO international ?

De manière ironique, la solution de traduction automatique est défaillante dans un domaine critique : l'optimisation des moteurs de recherche.