Votre site Web n'est pas simplement un outil marketing.
Lorsque vous emmenez votre entreprise sur de nouveaux marchés mondiaux, il devient aussi un support de vente qui met à disposition de vos équipes commerciales un support, une présence et une autorité locale qui les aidera à ouvrir des portes, à établir des relations et à signer des contrats.
La localisation Web change la donne
Sur le terrain, vos commerciaux ont besoin d'un contenu Web localisé avant les premiers contacts avec de nouveaux clients et après avoir bien lancé votre activité dans la région. Voici pourquoi :
Avant : aider vos nouveaux clients à vous trouver
Les clients internationaux en ligne préfèrent presque toujours rechercher et consommer des contenus dans leur langue maternelle. Grande nouvelle pour vos équipes locales : il existe une technologie pour répondre à cette attente.
La localisation facilite la vie de vos équipes commerciales locales. Traduire un contenu en ligne permet à votre site d'être plus facilement remonté sur les moteurs de recherche régionaux. Cela génère des pistes pour vos équipes et leur épargne les recherches d'opportunités commerciales.
Mieux encore, vous fournissez à vos équipes des informations commerciales pertinentes, précises et inestimables pour vos clients potentiels. Les informations de valeur ont toujours une influence et permettent souvent de conclure une vente.
Après : alléger la charge d'informations
Une fois que vous avez lancé votre activité dans une nouvelle région ou un nouveau pays, vos vendeurs auront beaucoup à faire. En effet, continuer à développer la demande locale et le chiffre d'affaires n'est pas une sinécure.
Localiser correctement votre site Web épargne des efforts à vos équipes commerciales et leur permet de devenir plus efficaces pendant le processus de vente. Pourquoi ? Un site localisé joue un rôle critique car c'est une plateforme centrale d'atouts commerciaux : informations produits, contenus pédagogiques, expertise professionnelle, etc
Rendre ces informations visibles, disponibles et accessibles sur un site localisé, et intégrer toutes les informations importantes, traduites de manière précise et authentique, permet d'accélérer le cycle de vente, de faciliter les conversations et de créer une expérience client beaucoup plus favorable qui peut générer des revenus et tisser des liens.
Et en bonus : vos commerciaux n'auront pas à trimbaler des tas de documents de vente avec eux. Désormais, toute négociation commerciale est à portée de clics (ou de tapotage d'écran).
L'impact de la traduction de votre site Web sur les marchés internationaux
Vous avez donc compris l'importance d'avoir un site Web localisé et à jour pour commencer à travailler sur un nouveau marché étranger. Quelle est la meilleure méthode pour y parvenir ?
Vous avez besoin d'une expertise spécifique et de professionnels chevronnés qui maîtrisent les rouages de la traduction de sites Web sur de nouveaux marchés internationaux.
Certes, on peut être tenté par l'idée de confier le projet aux employés que vous avez recruté dans le pays concerné, aux gens de l'équipe commerciale ou marketing par exemple. Ce n'est pas la meilleure des idées.
Ils sont déjà débordés par le lancement du projet sur le marché, par la recherche de nouveaux clients et par l'instauration d'une crédibilité et d'une présence de la marque sur le plan local. Et puis, ce sont rarement des traducteurs qualifiés. Voilà un élément important. Les clients sont capables de faire la distinction entre des traductions authentiques d'une qualité professionnelle et les textes bancals mitonnés par des traducteurs amateurs.
La solution la plus sage consiste à faire appel à une agence professionnelle tournée vers le numérique qui compte dans ses rangs des traducteurs de profession qui non seulement savent comment traduire vos paroles, mais aussi comment naviguer au gré des nuances culturelles, des demandes réglementaires et des spécificités du marché local. Cette différence de qualité peut faire ou défaire votre stratégie de lancement sur un marché.
Travailler avec des professionnels exprimentés
Il convient de s'adresser à des agences numériques qui se spécialisent dans les questions spécifiques de traduction de sites Web. Elles proposent des solutions technologiques puissantes qui épargnent à vos équipes locales les responsabilités liées à la traduction et aux opérations et leur permettent de se consacrer pleinement à ce qu'elles savent faire.
Utiliser une solution proxy clé en main pour traduire des sites Web permet d'automatiser de nombreuses tâches et actions (ou de les traiter en coulisses), éliminant ainsi la charge continue associée à la construction, au lancement et à la gestion des sites Web localisés.
Avec le proxy clé en main, vous n'aurez plus à imposer de manière brutale à vos équipes de prendre en charge une traduction ou un événement technique ou bien de maîtriser des flux complexes survenant une fois le site actif sur un nouveau marché.
L'intégralité du processus de traduction et de publication impose un effort proche de zéro à vos équipes. Cela permet à vos équipes commerciales locales d'économiser du temps et de l'énergie tout en pouvant se concentrer sur leurs missions principales.
Consacrez du temps aux sujets qui le méritent
Sur les nouveaux marchés, vos équipes de vente locales sont déjà occupées sur le front du développement commercial. Leurs compétences et leur expérience sont essentielles à l'identification et au recrutement de nouveaux clients, au développement de la notoriété de la marque et à la recherche d'opportunités visant à proposer leurs produits et services.
Offrez-leur un site Web localisé à la fois précis, dynamique et qui vous montre sous le meilleur jour possible. Pour vous, cela réduit les risques et pour vos équipes ventes et marketing, c'est la possibilité de donner la priorité à ce qu'ils font le mieux : développer vos activités internationales.
Dernière modification : 23 mars 2018