La traduction de sites Web est un exercice compliqué.
Il se peut qu'un projet de localisation ne se déroule pas comme prévu pour de nombreuses raisons. Avant de perdre du temps et de l'argent à explorer des solutions sans issue ou inadaptées, étudiez tous les détails du projet, notamment les nuances que vous ne pouvez pas anticiper.
Découvrez 13 défis stratégiques que la plupart des entreprises et des prestataires de traduction négligent et qui peuvent générer des coûts inutiles et des retards importants, notamment :
- Des objectifs commerciaux clairement définis
- Une bonne définition de l'ampleur du projet
- Le rôle que la « maîtrise du marché » joue en termes de traduction
- Quelle valeur apporte le bon prestataire de traduction
Comprendre de manière proactive les aspects les moins connus de la traduction de sites Web peut faire la différence entre un succès et un échec sur les marchés internationaux. Procurez-vous les outils pour prendre une décision informée.
Téléchargez cet e-book qui contient :
- Des analyses sur la traduction humaine et automatique et quand les utiliser
- Des moyens d'assurer la cohérence de la marque et de la traduction sur les marchés
- Des conseils pour mettre en place des flux de traduction efficaces
- Pourquoi les modèles tarifaires transparents et justes sont si importants
Rappelez-vous : avant de vous lancer dans un projet de traduction, trouvez comment rentabiliser au mieux votre investissement et éviter les pièges que beaucoup négligent.
Télécharger cet e-book