Quelles sont les meilleures technologies pour la traduction de sites Web ?
Trouver la bonne approche pour traduire votre site Web pour les clients internationaux peut sembler intimidant. Select a translation technology that helps your business reach more people globally and improves customer satisfaction at your store. The best services de traduction de sites Web should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.
Keep reading to learn the most common methods companies use to translate a website and see the pros and cons of each.
How to Choose a Web Translation Software
Meb traduction is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.
Les agences traditionnelles excellent dans la traduction hors-ligne, mais la traduction de sites Web impose des tâches supplémentaires qui peuvent être délicates pour les traducteurs et les flux d'activité. Et les problématiques techniques sont également nombreuses. En savoir plus sur les pièges potentiels.
Small or growing companies may consider using free or cheap website translation tools for their global sites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google Translate, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, messagerie and image.
The Best Web Site Translation Technology for Each Industry
Choosing the right website translation technology is crucial for delivering a seamless user experience. Here's a breakdown of the ideal solutions for key industries:
Retail Ecommerce
In the retail e-commerce sector, speed and scalability are key. Machine Translation with Post-Editing (MTPE) works well for handling large product catalogs quickly while ensuring accurate, engaging descriptions. Add AI-driven personalization to recommend localized content for different regions.
Services Financiers
Trust and precision are paramount for financial services translation. Using translation memory (TM) ensures consistency and regulation compliance. You also need to be mindful of privacy policies and protecting user information.
A proxy solution will allow you to translate quickly while maintaining control over your process. With MotionPoint, the proxy solution includes the use of a translation memory.
Santé publique
Healthcare translation demands regulatory compliance, medical accuracy, and timeliness. Use a fully-concierge integrated solution for medical terminology and patient-facing materials to avoid miscommunication. Be sure to implement a quality assurance protocol to ensure compliance with regional regulations.
Fabrication
Manufacturing translation includes everything from product descriptions to manuals. Technical content like user manuals and product specs needs clarity. Use TM to maintain consistency in technical terminology across all languages. Augment this with AI-powered glossary management for seamless updates.
Software and Technology
Agility is critical for software and technology companies. Continuous localization tools integrated with your development pipeline allow real-time updates to localized content. AI translation is ideal for speed and scalability, ensuring your content keeps up with rapid development cycles.
Travel and Hospitality
Creating a seamless, welcoming experience is key in the voyages et hébergement industry. AI-powered translation ensures itineraries, hotel descriptions, and travel guides are not only accurate but culturally appealing.
Define Your Goals
Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:
1. International E-Commerce
The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.
2. Multilingual Marketing
Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.
3. Reaching New Markets
The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in solutions de traduction de sites Web. Businesses need to translate their websites to effectively communicate and be culturally relevant in the global market. This is important for reaching a wider audience and increasing sales.
By translating their websites, businesses can connect with customers from different cultural backgrounds. This can help build trust and loyalty among international customers. Additionally, it can also improve the overall user experience on the website.
4. Multi-segment Marketing
In 2025, businesses need to use multi-segment marketing to understand and meet the diverse needs of global audiences. To create a successful marketing plan, you should learn from experts and stay updated on trends. These trends include website translation and international SEO in multi-segment marketing.
5. Global Marketing
If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To keep your global projects organized and ensure high-quality content, be familiar with the best global marketing solutions.
If your brand wants to enter new markets, there are tools and services available to assist with your marketing efforts. You can use these resources for both domestic and global expansion. If you run an international e-commerce business or work in multi-segment marketing, keep reading. You will learn about the best technologies to invest in.
6. Multilingual Content Marketing
Your business’ content plan likely doesn’t include translation and localization. Make sure that all content, such as blogs, videos, and customer support information, is accessible to multilingual users. They should be able to understand your message clearly.
Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.
7. International Website Marketing
If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This means understanding the challenges of global markets. Businesses of all sizes should make adopting new marketing solutions a priority, no matter their industry.
Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.
8. Website Translation
If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In today's world, your online reputation is important. You should consider your global audience. This can help your business grow.
Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.
The Best Website Translation Technologies
MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:
- Sites parallèles ou microsites localisés
- Capacités CMS multilingues, utilisées en conjonction avec une agence de traduction traditionnelle
- Capacités CMS multilingues et intégration via un conncteur ou une API
Ces solutions ont des avantages et des inconvénients, en fonction des circonstances particulières, notamment :
- La taille et la complexité du site Web
- La disponibilité et l'expertise technique/linguistique des équipes internes
- La présence d'équipes marketing dans le pays
- Le niveau technologique actuel (et futur) du site Web
- L'intégration d'autres systèmes et plateformes
Sites parallèles et microsites
Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Très vite, ces entreprises ont compris que cette approche était extrêmement coûteuse, longue et difficile à faire évoluer.
To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. Malheureusement, ces microsites proposent une expérience décevante aux consommateurs locaux. Les clients sont déçus de disposer d'un site moins complet, aux fonctionnalités et aux contenus réduits.
When to Use Microsites
Global users enjoy better experiences and convert more when they have access to rich online content and features. However, microsites can be a good choice for some companies in certain situations:
- Les offres varient beaucoup d'un marché à l'autre
- Les équipes marketing locales sont totalement indépendantes
- Les filiales locales ont un message ou un positionnement de l'offre très singulier
- Vous souhaitez mener un test sur un nouveau marché ou un marché en développement, ou soutenir une campagne locale
In these cases, the best solution is to create content from a central website. This is better than making separate websites from scratch.
CMS multilingue
La majorité des systèmes de gestion de contenus disposent désormais de capacités multilingues. Ceci permet aux entreprises de lancer de nouvelles versions de leurs sites Web pour les marchés internationaux et de gérer le contenu localisé pour ces clients.
Malheureusement, ces fonctionnalités ne sont pas au cœur des CMS et sont défaillantes à bien des égards. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.
Il leur manque souvent la capacité de produire un aperçu en « live » du contenu traduit tel qu'il apparaîtra sur une page Web localisée. Ceci est important, car le contenu traduit peut être plus long que prévu et ne pas s'afficher correctement sur les modèles de page, ce qui affecte l'expérience utilisateur.
Additionally, the CMS limits multilingual features to content stored in its database. They cannot translate important content that comes from third-party services. Ceci concerne les plateformes e-commerce, les moteurs de recherche de réservation de billets, la fonctionnalité « Trouver un magasin », les solutions de marketing numérique, etc.
En savoir plus sur les lacunes des CMS multilingues.
To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.
Les connecteurs (ou cartouches) sont des intégrations préconfigurées. Ils peuvent être problématiques car ils peuvent ne plus fonctionner correctement si une personnalisation a été effectuée sur le site Web. Il faut que le développement fonctionne parfaitement, et ils peuvent poser problème après des mises à jour majeures sur le CMS. Ils vous empêchent également d'utiliser votre CMS actuel et ainsi de mettre à jour vos outils technologiques ultérieurement.
Les API permettent à votre entreprise de développer et de modifier sa propre interface entre le fournisseur de traduction et votre CMS.
When to Use a CMS
Quand dois-je intégrer manuellement la traduction dans mon CMS ? Utiliser un CMS avec un processus de traduction manuel est lent, inefficace et sujet à erreur. À moins d'avoir un site réduit et simple, utiliser un CMS avec une agence de traduction est déconseillé.
Quand dois-je utiliser un CMS avec un connecteur ? Vous préférez peut-être utiliser un CMS avec un connecteur si vous avez confiance dans votre CMS et ne prévoyez pas d'en changer dans le futur. Un connecteur peut être une bonne solution si vous :
- N'avez pas d'autres canaux autres que votre site Web
- Disposez d'une vaste équipe de développement qui peut répondre aux besoins de personnalisation
- N'avez pas du tout besoin de personnalisations de contenus ou techniques
In today’s digital world, it’s rare for a company’s marketing strategy to not be multichannel.
When should I use a CMS with an API? You can use a CMS with an API when you have a high-end CMS. This helps you integrate translation across different channels and content repositories. It is also useful if you have a large development team to handle customization needs.
Solution basée sur un proxy
The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.
Contrairement aux autres solutions qui s'intègrent directement dans votre boîte à outils technologique, la traduction basée sur un proxy opère indépendamment de votre CMS.
By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.
Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. En résumé, ces solutions réagissent en temps réel aux interactions et aux requêtes de vos utilisateurs mondiaux. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:
- Le proxy détermine la page Web traduite appropriée à présenter
- Il délivre le contenu traduit via un serveur spécial porteur de la traduction
- Il assemble et fusionne l'ensemble avec le code de votre site et le modèle de page
- Enfin, il présente le contenu à votre utilisateur sous forme d'expérience localisée
Ce processus est instantané et présenté sans délai perceptible à l'utilisateur.
Les solutions basées sur un proxy évitent de créer et gérer des sites Web distincts. Elles intègrent aussi des outils de traduction et des fonctions de gestion.
Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.
Fully turn-key proxy solutions manage website translation, deployment, and ongoing operations to speed up time to market and support growth. They can manage content from third-party services. They can also translate any content or applications from any coding language into any language for any market.
When to Use a Translation Proxy
Always, unless you fall under one of the special cases mentioned in the Multilingual CMS section above. The proxy solution is the easiest, fastest and most flexible approach to website translation. Choose a complete proxy solution to save time, money, and effort. This way, you can focus on growing your business in your main market.
Traduction omnicanal
La solution proxy est idéale pour la traduction de sites Web. Et pour l'omnicanal ?
L'intégration API est la meilleure approche pour traduire des contenus au-delà de vos pages Web. C'est la plus flexible, la plus simple à gérer et celle qui vous offre le plus de contrôle.
Some companies use API integration to translate their website. This includes content in multiple languages. They do this by connecting their advanced CMS with a large development team and tech resources.
For most companies, the best web translation software to use a proxy. They can use the API for other tasks.
Pour en savoir plus sur ces technologies, consultez ce livre blanc.